Za svakog ponešto
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Video Obrada

Ići dole

Video Obrada Empty Video Obrada

Počalji  dex Uto Mar 11, 2008 6:25 pm

Ubacivanje titla u već gotov DVD sa kratkim uputstvom za Subtitle Workshop

Podržani formati za titlove SRT, SUB, SSA, SON, SST
Software koji je potreban:
1 DVDDecrypter
2 DVDlabPro
3 IfoUpdate
4 TMPEG Enc (bilo koja verzija)
5 Subtitle Workshop
6 Subtitle Converter

Potrebno je oko 30GB prostora, NTFS patricija za DVD-ove preko 4GB
Kreirajte tri foldera
Demuxed DVD
Final DVD
Original DVD
po mogućnosti da Demuxed DVD i ostala dva budu na dva različita hard diska
NE BRIŠITE NI JEDAN FILE DOK NE NAREŽETE DVD


A. Razdvajanje videa i audia

Ubacite DVD u DVD-ROM ili ako imate image mount na virtual drive
(preporuka Alcohol120% ili Daemon Tools)
Otvorite DVDdecrypter Tools > Settings > Ifo Mode Tab
i čekirajte sledeće opcije (prva gore levo)
Select Main Movie PGC
Enable Streem Processing
File Splitting > None (izbor iz padajućeg menija)
Copy IFO File (i pod opcije)
Remove RC Protection
Remove RCE Protection
Remove PUOs
Remove VOB PUOs
Patch M2V Timecode (00:00:00:00)
Sa desne strane isti tab
Stream Information
Chapter Information - DVDLab
Include PGC Number
Include Angle Number
Ostale opcije odčekirajte ako su čekirane

Kada ste setovali sve idite na MODE i selektujte IFO.
Kada ovo pokrenete dekripter će automatski selektovati glavni film.
Izaberite Folder Demuxed DVD i pritisnite Stream Processing Tab
Na stream Processing Tab-u izaberite DEMUX
U ovom trenutku treba da su čekirani svi delovi VOB-a, odčekirajte
subtitle stream-ove ukoliko ne želite da imate ostale titlove
koji se već nalaze na dvd-u. Ukoliko želite i ostale titlove
taj deo će doći kasnije.
Pritisnite Button za obradu.
Kad DVDDecrypter završi posao u folderu Demuxed DVD treba da imate:
*.M2V file i *.VOB file i još par od kojih je jedan Chapter Information.....TXT
*.VOB je inače samo audio file sa svim streamovima koliko ih je bilo
U zavisnosti od verzije koju koristite, možete dobiti i potpuno demuxovane
audio streamove, pazite svaki audio stream je obeležen i ima ime jezika u svom file name-u.
Nemojte se iznenaditi ako dobijete dva english ac3 audia oba su ac3 ali je jedan
samo dvokanalni a drugi 5.1 sve to takođe piše u nazivu file-a.
Ovim je DVDDecrypter završio svoj posao i možete da ga zatvorite.

B. Sređivanje titla

Subtitle Workshop (Subtitle Converter)

DvbLab Pro
Pošto imate sve relevantne informacije za video (pal/ntsc) startujte novi projekat
i izaberite (ako imate PAL film PAL ako je NTSC onda NTSC) i projekat SIMPLE (movie only)
Ako ste dobili samo *.VOB file, otvorite dvblabpro u assets, otvorite taj file prvo.
Dvdlab će pitiati šta da radi sa tim fileom. Izaberite opciju JOIN AND DEMULTIPLEX VOB.
Ukoliko ste dobili razdvojene fileove idemo dalje
Otvorite TMPEG Enc File > Mpeg Tools > Simple Multiplex
Otvorite demuxovani video i ako imate stereo izaberite stereo zvuk
Uputite krajnji file gde hoćete, obično na drugi hard disk, od onoga gde se file-ovi
koje muxujete nalaze, i na kraju kopirajte u Demuxed DVD.
Normalno nađite odgovarajuci prevod na net-u i snimite ga u Demuxed DVD.
Imenujte prevod i muxovani file (*.mpg) isto.
U zavisnosti da li je prevod u frame ili time formatu radićemo i frame konverziju

1) Ako je prevod u frame formatu (sub)

{1}{1}23.976 <----- Frame rate
{2033}{2103}Hej, mogu li da dobijem jedno piće?
{2105}{2155}Jednom sam bio u zatvoru,
{2157}{2217}dva puta, sam se Penio.
{2219}{2273}Za vreme Lindona|DPonsona su me pozvali u vojsku

prva linija, ako postoji, će puno značiti, u njoj je obeležen frame rate
ako je nema pogađanje, na to ćemo doći kasnije

Film na dvd-u može biti u samo dva frame rate-a 25 fps PAL ili 29.97 NTSC
što znači da ovakav prevod ne može da se sinhronizuje sa filmom.

a) Otvorite Subtitle konvertor sa open. Otvorite prevod, obično će vas pitati za
ulazni frame rate. Na početku stavite onaj koji vidite u prvoj liniji i pustite da programčić
otvori prevod. Kada otvori prevod iz padajućeg menija FRAME RATE izaberite 25 ili 29.97 u
zavisnosti da li je prevod za PAL ili NTSC film i pritisnite RECALCULATE
a zatim snimite prevod.

b) Ako memate prvu liniju onda sledi pogađanje frame rate-a za titl.
Otvorite titl i film u subtitle workshop-u
sa EDIT > TIMINGS > SET DELAY, podesite prvu liniju titla sa početkom govora
ako titl žuri frame rate je 23.976, ako titl kasni 29.97
snimimo tako podešen titl i uradimo kao pod a)
Nemojte se razočarati ako ne pogodite iz prve ponavljajte pod a) dok ne pogodite.


2) Ako je prevod u time formatu (srt)

1
00:04:28,700 --> 00:04:32,600
Vodopad juri
u prelepu čistu reku.

2
00:04:37,200 --> 00:04:39,200
Stojiš na obali reke.

3
00:04:40,300 --> 00:04:43,500
Noge ti propadaju kroz meku travu

Uglavnom nećete imati nikakvih problema sa konverzijom frame rate-a
jer tu SubtitleWorkshop ima opciju Input FPS (ulazni frame rate) i FPS (onaj koji vam treba)
Sve u svemu, proverite kada ste pogodili frame rate da li se titlovi slažu ili ne, do kraja filma.

c) Ukoliko posle na pr. 15min, dolazi do razlike, nađite poslednju liniju titla koja se slaže
sa tekstom obeležite je TOOL > SPLIT SUBTITLE opcije selected line i OBAVEZNO ODČEKIRANA OPCIJA recalculate time
razdelite titl, uvucite drugi deo, namestite vreme pa proverite...
Tačku c ponavljajte onoliko puta koliko je potrebno, uobičajeno se titl ne deli na više od 5 do 6 delova

Kada sredite zadnji deo, upotebite funkciju JOIN SUBTITLES i sve spakujte u jedan titl.

d) Uglavnom pod EDIT imate i Smart Line Adjust opciju.
Koristite je na sledeći način: select all (ctrl+A) odete na smart line adjust
i pritisnete je i sada ni jedna linija teksta neće preći 45 karaktera.

e) Sada dolazi glavni deo, čisćenje grešaka.
Greške u Subtitle workshopu se čiste pritiskom na CTRL+I pazite na opcije jer će vam se desiti
da l i I vidi isto.
Ulavnom setovanja za fix errors izgledaju ovako
čekirajte sve osim:
-Hearing impired subtitiles
-Prohibited characters
-Repeated subtitles
-OCR Errors
-Spaces before custom caracters
isto to i na check for tabu

normalno sve osim too long lines će se srediti automatski
too long lines mora ručno, tj iskoristite funkciju SHIFT+CTRL+D (devide)

Snimajte titil u srt formatu. Pročekirajte ga više puta.
Sve u svemu, malo vežbe i sve će doći na svoje.

C. Multipleksovanje Audia Videa i Subtitle-a

Dobro pazite da li je projekat NTSC ili PAL (ovu informaciju imate u imenu movie file-a)

Otvorite SIMPLE (movie only) projekat u DVDlab Pro-u
U polju assets uvucite vaše audio fileove i video file (glavni film)
Normalno uvucite ih u projekat, ali audio tačno redom kako je bio postavljen u dvd-u koji ste namenili
ubacivanju titla. To znači imaćete više audio fileova uobičajeno sa oznakama C0, C1 negde u imenu file-a
znači audio 1 je onaj C0 audio 2 je C1 itd. Tačno označite jezike audio fileova tako što će te kliknuti
dva puta na audiio1 i izabrati jezik (jezik vam takođe piše u imenu audio file-a)
Sledeće je da ubacite chaptere. Nadam se da dosad niste obrisali onaj Chapter information file.
Idete na MOVIE > IMPORT CHAPTERS i odaberete file Chapter information dvdlab pro. Dobićete poruku
o tome da dvdlab mora da odradi frame index, samo kažite OK i pustite da završi posao.
Nakon ovoga sledi ubacivanje titla. Spremljeni i obrađeni titl ubacimo tako što kliknemo na subtitle
i u novom prozoru sa import otvorimo već spremljeni titl.
Oko setovanja
Moje preporuke bi bile Font: VERDANA ili TAHOMA , ENCODING CENTRAL EUROPEAN OBAVEZNO
boja ŽUTA (najbolja vidljivost na svim podlogama) i outline THICK OUTLINE koga birate iz padajućeg menija
Čekirajte opciju Set this subtitle always on i pustite da odradi posao.
Kada ste ovo završili PROJECT > COMPILE i uputite output folder u FINAL DVD.

Mali trik, najbolje bi bilo da temp folder bude na fizički različitom hard disku od final foldera
jer tako najbrže radi. Uglavnom, sve u svemu, 20 min i dvd sa titlom je gotov.


D Update originalnog filea

Kopirajte originalni dvd u folder ORIGINAL DVD
Pogledajte koji su VTS 0X najveći, to je glavni film
znači imate otprilike VTS_03_1 koji je prvi veličine 1GB
znači da je to prvi VTS glavnog filma
Ovo bi bilo najbolje da radite iz Win(Total) Commandera
otvorite Final dvd u jednom prozoru a u drugom Original DVD
u final prozoru glavni VTS počinje sa VTS_01_1 i uvek je tako, dok u original sa VTS_03_1
REIMENUJTE redom u final dvd folderu sve VTS glavnog filma, onako kako je to u folderu Original dvd.
Kada ste izvršili reimenovanje iz foldera final prebacite (cut&paste) SAMO FILEOVE KOJE STE REIMENOVALI
u folder original dvd, TAKO DA PREBRIŠU FILEOVE GLAVNOG FILMA.
NE BRIŠITE NIŠTA VIŠE

Sada ide glavna stvar

Otvorite Ifo edit
setujte sledeće opcije
-Transfer VTS_C_ADT Table
-Copy Color Table in Each PGC
-Copy Audio and Subpicture tables
- VTS-TMAPTI Table transfer
-Auto Corect VTS Sectors
-Auto analize original ifo
ostale ne dirajte

u PUTANJI ZA ORIGINAL NAVEDITE ORIGINAL FOLDER I ODGOVARAJUĆI IFO u ovom primeru VTS_03 vts 03 ifo
u PUTANJI ZA AUTHORED NAVEDITE FINAL FOLDER i VTS-01 ifo
u PUTANJI ZA BACKUP koji god hoćete folder
Pritisnite update ifo
Gotov DVD se nalazi u folderu ORIGINAL

Sada vam je potreban classic tool da napravite nov dvd image probate ga i na kraju narežete.


Poslednji put izmenio dex dana Čet Mar 20, 2008 6:23 pm, izmenio ukupno 3 puta
dex
dex
Admin
Admin

Broj poruka : 110
Godina : 50
Lokacija : Kraljevo, Srbija
Datum upisa : 24.02.2008

https://dex73.serbianforum.info

Nazad na vrh Ići dole

Video Obrada Empty Konverzija DVD filmova u DivX/XviD

Počalji  dex Čet Mar 20, 2008 8:41 am

Za ovu operaciju vam je potreban sledeći softver:

* XviD ili DivX kodek
* DVD Decrypter
* Auto Gordian Knot (u daljem tekstu AutoGK)

Biranje kodeka: Postoje dve verzije DivX kodeka: obična (besplatna) i Pro. Obična u startu ispada iz priče zato što ne daje zadovoljavajući kvalitet slike, pa u igri ostaju DivX Pro i XviD. Oba ova kodeka daju jednako kvalitetnu sliku, ali s obzirom da je XviD potpuno besplatan, preporučujem da njega koristite za svoje filmove. Dakle, posetite ovaj sajt i odatle pokupite najnoviju verziju XviD kodeka.

Instalacija AutoGK-a: Skinite AutoGK odavde i započnite instalaciju. Od dodatnih komponenti koje će vam ponuditi, izaberite samo VobSub i AviSynth. AutoGK dolazi sa XviD kodekom (i to poprilično starim), ali pošto ste se već naoružali poslednjom verzijom, nemojte ga čekirati u "Select components to install" listi.
Tokom ove procedure, AutoGK setup će startovati instalacione programe VobSub-a i AviSyntha, dva programa koje zahteva za rad. AviSynth instalirajte normalno, ali kod VobSub-a obratite pažnju: uz njega dolazi i DirectVobSub, plugin za plejere koji iscrtava titlove direktno na filmovima prilikom reprodukcije iz plejera koji koriste DirectShow. Ukoliko već koristite neki od "crtača titlova" kao što su ffdshow ili DivXG400, ili gledate filmove iz BSPlayera ili sličnog programa sa sopstvenim rutinama za prikaz titlova, iz grupe "Plugins" isključite "VobSub for DirectShow".

DVD Decrypter: Ovaj program služi za kopiranje (ripovanje) kompletnog filma na vaš hard-disk. Ovo radimo iz dva razloga: operacija prebacivanja u DivX traje satima, tako da bi vaš DVD-ROM bio u poslu duže vreme što nikako nije dobro za njegovo zdravlje, a drugi razlog je taj što DVD Decrypter uklanja sve regionalne i zaštite od kopiranja koje mogu ometati proces konverzije.
Kada ste sa sajta pokupili najnoviju verziju ovog programa i instalirali ga, ubacite svoj DVD u drajv a onda startujte program. U meniju "Mode" izaberite "Ifo". U listi "Input" u desnoj strani prozora otvorite najveću VTS grupu, pa zatim pritisnite dugme "Decrypt" (dugme sa slikom DVD diska i hard-diska).

Konverzija: Kada se proces kopiranja napokon završi, startujte AutoGK.
U polju "Input directory" navedite putanju do VIDEO_TS direktorijuma gde je DVD Decrypter stavio fajlove sa DVD-a. U polju "Output file" navedite ime rezultujućeg .AVI fajla.
U listi "Audio track" izaberite zvučni zapis iz filma koji želite da se čuje u vašem DivX/XviD filmu. Vodite računa da izaberete pravi zvuk, a ne onaj gde su režiserovi komentari ili sinhronizovane verzije za druge jezike. Svejedno je hoćete li staviti stereo ili surround; ukoliko ne želite da zadržite zvuk u AC3 5.1 obliku, isti će u svakom slučaju biti downmixovan u stereo. Neki filmovi sadrže bolje napravljeni stereo mix, kod nekih je 5.1 kvalitetniji, ali u principu svejedno je koji ćete izabrati (ponavljam, ukoliko želite da ga prebacite u standardni MP3 zvuk kao komponentu vašeg DivX/XviD filma).
Iz liste "Subtitle track" izaberite titlove koje želite da ostavite na filmu. Pažnja: rezultat ove procedure je DivX sa titlovima "nalepljenim" na njega. Postoji mogućnost da se titlovi skinu sa filma nezavisno, u .SRT ili .SUB fajl, ali se ova procedura obavlja metodom optičkog prepoznavanja teksta programom SubRip, što komplikuje ceo proces. Ako ste baš rešili da vam titlovi ne budu na filmu, u "Subtitle track" listi nemojte navesti nijedan titl, a titlove isčupajte SubRip-om (uputstvo ćete morati pronaći na nekom drugom mestu).
Iz liste "Predefined size" izaberite na koliko diskova želite vaš film. Preporučujem da za filmove do sat i 30 minuta koristite 1 disk, a za duže dva ili više (diskovi su bar jeftini).
Kliknite na dugme "Advanced settings".
U polju "Resolution settings" vam preporučujem da stavite "Fixed width" i upišete vrednost "640". Ukoliko stavite "Auto width", AutoGK će svojim analizama (prema kompleksnosti filma) odrediti rezoluciju, međutim ovo ne ispada uvek zadovoljavajuće. Neki filmovi će u tom slučaju biti odrađeni u full rezoluciji (720 x XXX), a pošto se DivX/XviD kodek, pored sve svoje optimizacije i ispeglanosti, još uvek ne snalazi sa velikim rezolucijama (niti je za njih namenjen), može se desiti da se na filmu pojavljuju vizuelni artefakti u obliku makroblokova, naročito na dinamičnijim scenama. Sa druge strane, niske rezolucije proizvode previše mutnu sliku prilikom njenog razvlačenja preko celog ekrana tokom reprodukcije, pa vam savetujem da horizontalnu rezoluciju držite na 640, kao zlatnu sredinu.
Kao kodek izaberite onaj koji imate (ili vam se više sviđa). Preporuka autora ovog teksta je XviD.
U okviru "Audio" vam preporučujem da stavite "CBR MP3" i bitrejt namestite na 128. Sve preko toga je bespotrebno zauzimanje prostora koji se može iskoristiti da bolji kvalitet video komponente, nauštrb diskutabilnog dobitka na kvalitetu zvuka koji se teško može osetiti (to jest nimalo, naročito prilikom reprodukcije DivX-a na televizoru). Međutim, bitrejti niži od 128 proizvode slabiji kvalitet koji se često može osetiti "golim uhom" i na lošijem ozvučenju, pa je najbolje da zvuk držite kao 128kbps CBR MP3. Naravno, nisu vam potrebni nikakvi dodatni MP3 kodeci, pošto AutoGK dolazi uz Lame MP3 enkoder i sve protrebne programe.
Razlog zašto vam savetujem CBR (Constant BitRate) MP3 je taj što ako izaberete "VBR MP3", dolaziće do problema prilikom eventualnog editovanja filma (nikad se ne zna). Argumenti pobornika varijabilnog bitrejta padaju u vodu kod prebacivanja filmova, jer ovde nema govora o nikakvom high-fidelitiju niti konverziji kvalitetnog zvuka sa audio diska, a VBR samo bespotrebno komplikuje stvari (iz ranije navedenog razloga).
"Auto" opciju za audio AutoGK interpretira na sledeći način: ukoliko ste izabrali da vam film bude na jednom disku, koristiće se MP3, u suprotnom će zvuk biti zadržan u izvodnom AC3 surround obliku. Moj savet je, naravno, da se držite 128kbps CBR MP3, iz sledećeg razloga: istina, dva ili više diska se čine kao dovoljan prostor da se na njemu kvalitetno "razvuku" i film i zvuk. Međutim, AC3 zvuk je MASIVAN, pojede poveliki deo prostora, a besmisleno je čuvati kvalitetan zvuk ako se već slika degradira konverzijom u DivX/XviD. Dakle, bolje je koristiti MP3 za zvuk, bez obzira na broj diskova, jer je i on dovoljno kvalitetan, a dozvoliti da film iskoristi ostatak prostora radi dobijanja što kvalitetnije slike. Naravno, ovo je moje mišljenje i vi se njega apsolutno ne morate držati.

Nakon što ste sve pravilno namestili, pritisnite "Add Job" a zatim "Start". Čisto informativno, konverzija će trajati dosta dugo (procesoru na 1.2 GHz za film od dva sata treba osam sati rada, ponajviše zbog dvoprolazne kompresije u DivX/XviD koja daje veoma kvalitetne rezultate) pa se slobodno možete udaljiti od računara.
dex
dex
Admin
Admin

Broj poruka : 110
Godina : 50
Lokacija : Kraljevo, Srbija
Datum upisa : 24.02.2008

https://dex73.serbianforum.info

Nazad na vrh Ići dole

Video Obrada Empty DVD -> DivX

Počalji  dex Čet Mar 20, 2008 5:11 pm

Potreban program: Dr. DivX ili EasyDivX

1. Dr. Divx:

Kliknite na Video File, odaberite VTS_01.VOB (open) pa ponovo na prvi fajl kad se pojavi lista. Pojaviće se ”Select Audio input” gde treba da stoji markirano “Track in video input”, pa Next. Obeležite “DivX High Def Video” (na levoj strani) i odaberite alternativu “Make 1 file of a 699 MB in size” (za svaki slučaj).
Odaberite mesto gde će se fillm smestiti i kliknite na “Encode”.
Preporučljivo je da se kodiranje vrši u dva procesa jer je DivX fajl onda kvalitetniji.
U zavisnosti od brzine računara proces kodiranja će trajati između jednog i tri sata.
Ukoliko imate veoma slab računar (sa procesosorom ispod 500 MHz), ovo se ne preporučuje jer može da traje ceo dan.

2. EasyDivX:

Veoma jednostavan i besplatan program koji ujedno ripuje i fajl sa prevodom.
Otvorite program i sledite uputstva. U 99 % slučajeva dovoljno je da se odobri ono što je po programu default i da se klikne na “Go for it” i fajl je gotov. To, naravno, može da potraje i nekoliko sati.
dex
dex
Admin
Admin

Broj poruka : 110
Godina : 50
Lokacija : Kraljevo, Srbija
Datum upisa : 24.02.2008

https://dex73.serbianforum.info

Nazad na vrh Ići dole

Video Obrada Empty DivX -> DVD

Počalji  dex Čet Mar 20, 2008 5:20 pm

Potrebni programi: Tmpgenc i TMPGEnc DVD Author

AVI -> MPEG2
Otvorite Tmpgenc i kad se otvori Wizzard, odaberite DVD. Odaberite AVI fajl koji želite da prebacite u DVD format (birati NEXT) i na kraju RUN.

MPEG2 -> DVD
Kada je fajl prebačen u MPG (MPEG2) format otvorite TMPGEnc DVD Author.
Pod Source setup odaberite MPG fajl, kliknite na Chapter Cut Edit da biste doterali snimak (ram početka i kraja između ostalog), pa OK. Pod “Create Menu” pravite meny. Može se odabrati neka od gotovih tema ili pak napraviti sopstvena. Ukoliko želite snimak bez meny-ja odaberite ”No Menu”.
Pod Output odredite gde na hard drajvu ćete smestiti film i kako ćete nazvati folder i kliknite na ”Begin Output”. Proces je gotov za 20 do 100 minuta u zavisnosti od brzine računara.
Gotov fajl se može rezati preko istog programa ili preko nekog drugog (AHEAD NERO, recimo).


Poslednji izmenio dex dana Čet Mar 20, 2008 5:21 pm, izmenjeno ukupno 1 puta
dex
dex
Admin
Admin

Broj poruka : 110
Godina : 50
Lokacija : Kraljevo, Srbija
Datum upisa : 24.02.2008

https://dex73.serbianforum.info

Nazad na vrh Ići dole

Video Obrada Empty DivX -> VCD (SVCD)

Počalji  dex Čet Mar 20, 2008 5:21 pm

Potrebni programi: Tmpgenc i eventualno TMPGEnc DVD Author

VCD ili SVCD na običan CD
Otvorite Tmpgenc i u wizzardu izaberite željeni format. Odaberite fajl koji želite da prebacite u MPG (VCD ili SVCD) i kliknite na RUN.
Ukoliko želite da materijal snimite na običan CD, da biste ga gledali na DVD plejeru koji podržava željeni format, a materijal prelazi veličinu od 700 MB, fajl podelite (uglavnom) na dva dela. U programu TMPGEnc pod File postoji opcija MPG Tools. Tu odaberite Tab koji se zove “Merge & Cut”, birajte fajl i “odsecite” ga na željenom mestu.
VCD ili SVCD diskove je poželjno praviti uz pomoć programa Nero, gde se wizzardom odabere željeni format diska.
dex
dex
Admin
Admin

Broj poruka : 110
Godina : 50
Lokacija : Kraljevo, Srbija
Datum upisa : 24.02.2008

https://dex73.serbianforum.info

Nazad na vrh Ići dole

Video Obrada Empty VCD ili SVCD na DVD disk

Počalji  dex Čet Mar 20, 2008 5:31 pm

Na ovaj način možete snimiti više filmova u VCD ili SVCD formatu na jedan DVD disk.
Otvorite TMPGEnc DVD Author, odaberite MPG fajlove, (po želji) napravite meny-je i chaptere i kliknite na ”Begin Output”.
Ukoliko se pojavi neko upozorenje da fajl nije u standardnom DVD formatu, ignorišite ga.
Materijal snimite uz pomoć programa Nero kao DVD Video.
Savet: Ukoliko je DVD folder veći od 4.3 GB smanjite ga uz pomoć programa Dvd Shrink.
dex
dex
Admin
Admin

Broj poruka : 110
Godina : 50
Lokacija : Kraljevo, Srbija
Datum upisa : 24.02.2008

https://dex73.serbianforum.info

Nazad na vrh Ići dole

Video Obrada Empty VHS -> PC

Počalji  dex Čet Mar 20, 2008 5:35 pm

Svi mi imamo video materijal na VHS-u koji bismo želeli imati na DVD-u. Za početak je preporučljivo imati neku Video In grafičku karticu koja bi mogla da snimi materijal na PC. Preporučuje se neka sa ugrađenim MPEG2 enkoderom koja bi materijal snimala direktno u DVD format radi rasterećivanja računara i dobijanja fajla najboljeg kvaliteta.
Povežite VCR (video) i PC (video out-video in kao i audio out-audio in) i snimite materijal kao da se presnimava kaseta.
Kad je taj materijal snimljen koristite se uputstvom MPEG2->DVD do željenog rezultata.
Ukoliko želite da prebacite u DivX (avi) koristite se uputstvom MPEG->AVI.
dex
dex
Admin
Admin

Broj poruka : 110
Godina : 50
Lokacija : Kraljevo, Srbija
Datum upisa : 24.02.2008

https://dex73.serbianforum.info

Nazad na vrh Ići dole

Video Obrada Empty MPEG->AVI

Počalji  dex Čet Mar 20, 2008 6:10 pm

Potreban program: VirtualDub

Otvoriti MPG fajl u programu VirtualDub (nekad potraje nekoliko minuta). Odaberite Video Codec (DivX) i konfigurišite ga (Video > Compression > Advanced) uz pomoć bitrejt digitrona. Pod Audio odaberite PRVO “Full Processing Mode” pa zatim i Audio Codec koji ćete konfigurisati sa vrednostima dobijenim iz bitrejt digitrona (Audio > compression).
Ukoliko želite da skratite fajl ili da ga podelite na pola odaberite strelicama početak i kraj pre snimanja fajla (Save as…).
Ukoliko želite da spojite dva avi fajla u jedan preko programa VirtuaDub:
otvorite prvi avi fajl pa zatim File>Append Video Segment i na kraju drugi avi fajl.
Ukoliko ne želite da menjate veličinu fajla (veličina jednog plus veličina drugog),
pod Video odaberite Direct Stream copy, a takođe i pod Audio (Direct Stream copy) pa onda Save as… i snimite kao ceo fajl.


Poslednji izmenio dex dana Čet Mar 20, 2008 6:17 pm, izmenjeno ukupno 1 puta
dex
dex
Admin
Admin

Broj poruka : 110
Godina : 50
Lokacija : Kraljevo, Srbija
Datum upisa : 24.02.2008

https://dex73.serbianforum.info

Nazad na vrh Ići dole

Video Obrada Empty Kako urezati prevod u avi/mpg fajl ?

Počalji  dex Čet Mar 20, 2008 6:17 pm

Potrebni:VirtualDub, VirtualDub Subtitler Filter, SRT to SSA Converter i TMPEG Enc.

Preko programa SRT to SSA konvertujte fajl sa prevodom u SSA format.
Instalirajte VirtualDub Subtitler Filter (zvanični filter na virtualdub-ovom sajtu).
Otvorite AVI fajl u programu VirtualDub. Pod Video > Filter konfigurišite Subtitle filter (dodajte sub.ssa fajl)
Kad je sve to odabrano, birajte opciju File > Save as i sačuvajte fajl sa novim imenom ili na novoj lokaciji da se ne bi prekopirao postojeći fajl (koji je u programu)!
Sačekajte malo (od 30 minuta do tri sata, u zavisnosti od računara) i to je to!
Ukoliko je potrebno da materijal prebacite u MPG (VCD, SVCD), pogledajte i rubriku Frameserver!

Frameserver

Ukoliko neki video materijal treba da se obradi u VirtualDub-u (prevod recimo) pa onda prebaci u VCD, onda je nepotrebno raditi dupli posao (AVI>AVI sa prevodom>MPG) već je moguće direktno prebacivati u MPG preko frejmservovanja (frameserve). U tom slučaju, startujte ”frejmserver” pod File>Start Frame Server.
Ukoliko nije instaliran treba ići u direktorijum (folder) gde se VirtualDub nalazi i startovati AuxSetup.exe pa onda odabrati Install handler.
Kada se odabere frejmserver, pojavi se dijalog ”Save VDR signpost…”. Sačuvajte fajl kao film.vdr.avi., a zatim ga otvorite preko programa TMPGEnc radi prebacivanja u MPG format.
dex
dex
Admin
Admin

Broj poruka : 110
Godina : 50
Lokacija : Kraljevo, Srbija
Datum upisa : 24.02.2008

https://dex73.serbianforum.info

Nazad na vrh Ići dole

Video Obrada Empty Re: Video Obrada

Počalji  Sponsored content


Sponsored content


Nazad na vrh Ići dole

Nazad na vrh


 
Dozvole ovog foruma:
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu